পুনঃনামকরনের

এই পুনঃনামকরনের শহর ভারতে শুরু নিম্নলিখিত শেষে ব্রিটিশ ইম্পেরিয়াল সময়ের

বেশ কিছু পরিবর্তন বিতর্কিত ছিল, এবং না সব প্রস্তাবিত পরিবর্তন বাস্তবায়িত হয়েছে.

প্রতিটি ছিল কর্তৃক অনুমোদিত হতে হবে কেন্দ্রীয় সরকারের নয়া দিল্লি.

এ পুনঃনামকরনের যুক্তরাষ্ট্র এবং অঞ্চলের মধ্যে ভারত আছে, এছাড়াও জায়গা নিয়েছে, কিন্তু সম্প্রতি পর্যন্ত, সঙ্গে প্রকৃত উল্লেখযোগ্য নাম পরিবর্তন উভয় স্থানীয় ভাষা এবং ইংরেজি, যেমন বয়সী ব্রিটিশ প্রদেশ এর নাম -কোচিন থেকে কেরালা.

সবচেয়ে উল্লেখযোগ্য সাম্প্রতিক ব্যতিক্রম হয় বাংলা বানান-পরিবর্তন উড়িষ্যা থেকে ওড়িশা (মার্চ) এবং কেন্দ্রশাসিত অঞ্চল পুদুচেরি (যার মধ্যে শহরের পুদুচেরি) পুদুচেরি. পোস্ট-ঔপনিবেশিক যুগের বিভিন্ন ভারতীয় যুক্তরাষ্ট্র' নাম পরিবর্তন করা হয়েছে. এই ধরনের কিছু পরিবর্তন সঙ্গে মিলে যুক্তরাষ্ট্র পুনর্গঠন আইন, একটি প্রধান সংস্কার সীমানা ভারতের যুক্তরাষ্ট্র এবং যে অঞ্চলে সংগঠিত বরাবর তাদের ভাষাগত লাইন. এই সময়ে, উদাহরণস্বরূপ, -কোচিন নামকরণ করা হয় কেরালা. পরে রাজ্যের নাম পরিবর্তন অন্তর্ভুক্ত পুনর্গঠনের মধ্য ভারত মধ্যে মধ্যপ্রদেশ এবং পুনঃনামকরনের মাদ্রাজ প্রদেশ থেকে তামিল নাড়ু সালে এর মহীশূর রাজ্য কর্ণাটক সালে এবং এর করতে উত্তরাখন্ড, সালে. নাম পরিবর্তন আছে বৈচিত্রময় থেকে সম্মান সঙ্গে, মাত্রা, ভাষা, যা তারা প্রয়োগ করা হয়েছে এবং গৃহীত হয়েছে. এই ধরনের কিছু স্থানীয় নাম পরিবর্তন হয়েছে, পরিবর্তন তৈরি সব ভাষায়: অবিলম্বে স্থানীয় নাম, এবং সব ভারতের অন্যান্য ভাষাসমূহ.

এই একটি উদাহরণ হল, পুনঃনামকরনের প্রধানত হিন্দি-ভাষী করার জন্য একটি নতুন স্থানীয় হিন্দি নাম.

অন্যান্য পরিবর্তন করা হয়েছে শুধুমাত্র পরিবর্তন কিছু আদিবাসী ভাষা. উদাহরণস্বরূপ, পুনঃনামকরনের মাদ্রাজ প্রেসিডেন্সি থেকে মাদ্রাজ প্রদেশ সালে, এবং তারপর তামিল নাড়ু প্রয়োজন অ-তামিল ভাষাভাষী থেকে পরিবর্তন করতে একটি সন্নিকর্ষ ব্রিটিশ নাম থেকে একটি নেটিভ, তামিল নাম. সাধারণভাবে, পরিবর্তন, স্থানীয় নাম, শহর, আদিবাসী ভাষায় কম হয় সাধারণ. তবে একটি পরিবর্তন, ইংরেজি হতে পারে, কখনও কখনও এছাড়াও পরিবর্তন প্রতিফলিত অন্যান্য ভারতীয় ভাষা ছাড়া অন্য নির্দিষ্ট স্থানীয় এক. উদাহরণস্বরূপ, পরিবর্তন মাদ্রাজ থেকে চেন্নাই মধ্যে প্রতিফলিত হয়, অনেক, ভারতের ভাষা, এবং প্রসঙ্গক্রমে, ইংরেজি, যখন তামিল ছিল সবসময় হয়েছে, চেন্নাই এবং রয়ে দ্বারা প্রভাবিত পরিবর্তন. একইভাবে, বোম্বে, যা ছিল সবসময় বলা হয় 'মুম্বাই' মারাঠি, পুনরুদ্ধার করা হয়েছিল মুম্বাই সালে. এই পুনঃনামকরনের শহর প্রায়ই হয়, বিশেষ করে ইংরেজি থেকে বাংলা সংযোগ সঙ্গে যে উপভাষা এর অভ্যন্তরীণ সংস্কার. অন্য কথায়, শহর নিজেই নয়, আসলে পালটে স্থানীয় ভাষায় এবং স্থানীয় নাম (বা) আদিবাসী ভাষায় ভারতের পরিবর্তন করা হয় না, কিন্তু সরকারী বানান বাংলা সংশোধিত হয়. একটি উদাহরণ হল, পরিবর্তন থেকে ইংরেজি 'ক্যালকাটা' থেকে ইংরেজি 'কলকাতা' - এর স্থানীয় বাংলা নাম পরিবর্তন করা হয়নি. যেমন পরিবর্তন ইংরেজিতে বানান করা যেতে পারে, যাতে ভাল প্রতিফলিত একটি আরো সঠিক ফনেটিক ট্রান্সলিটারেশন এর স্থানীয় নাম বা হতে পারে অন্য কোন কারণে. প্রথম বছর পরে, ভারতীয় স্বাধীনতা, অনেক নাম পরিবর্তন ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে উত্তর ভারতের জন্য বাংলা বানান এর হিন্দি জায়গার নাম ছিল যে, কেবল রোমান হরফে লেখা হয়েছে করে ব্রিটিশ প্রশাসন - যেমন ব্রিটিশ বানান পালটে মধ্যে প্রথম পরিবর্তন সালে. আরো সাম্প্রতিক এবং উচ্চ প্রফাইল পরিবর্তন - সহ পুনঃনামকরনের, যেমন প্রধান শহর যেমন কলকাতা থেকে কলকাতা - উত্পন্ন করেছেন বৃহত্তর বিতর্ক.

স্বাধীনতার পর থেকে যেমন পরিবর্তন হয়েছে, সাধারণত প্রণয়ন করা হয়েছে আনুষ্ঠানিকভাবে দ্বারা আইন সময়ে স্থানীয় বা জাতীয় ভারতীয় সরকারের স্তর এবং হতে পারে বা না হতে পারে, তারপর দ্বারা গৃহীত হবে যে, ভারতীয় মিডিয়া, বিশেষ করে প্রভাবশালী ভারতীয় সংবাদ.

এ ক্ষেত্রে ছোট ছোট শহর ও জেলায় যা কম ছিল উল্লেখযোগ্য বাইরে এবং ভিতরে ভারত, এবং যেখানে একটি সুপরিচিত ইংরেজি নাম (বা) হতে পারে না, বলেন, অস্তিত্ব অতি বানান অধীনে ব্যবহৃত, ব্রিটিশ ভারত থাকতে পারে না ছিল কোন নির্দিষ্ট আইন তুলনায় অন্যান্য পরিবর্তন মধ্যে অনুশীলন উপর আদিবাসী ভারতীয় ভাষার নাম.

সরাইয়া থেকে পরিবর্তন করতে সরকারী বাংলা বানান এর স্থানীয় নাম আছে পুনঃনামকরনের প্রস্তাব পুনর্নির্মাণ করতে অফিসিয়াল নাম, তাই ইংরেজি নাম দিয়ে একটি বিকল্প স্থানীয় নাম. জাতিগতভাবে সংবেদনশীল উদাহরণ অন্তর্ভুক্ত করার প্রস্তাব করে জনতা পার্টি নামান্তর করতে আহমেদাবাদ থেকে এবং এলাহাবাদ থেকে. এই দুটি প্রস্তাব আছে, পরিবর্তন থেকে ঐতিহাসিকভাবে মুঘল নামের একটি হিন্দু স্থানীয় নাম. এই হিসাবে প্রতিনিধিত্ব করা যাবে, একটি পরিবর্তন থেকে উর্দু ভাষা থেকে হিন্দি ভাষা, কিন্তু যেহেতু দুই ভাষায় আছে এর ভিন্নতা হিন্দুস্থানী প্রস্তাব করা হয়, কার্যকরভাবে একটি সাংস্কৃতিক ও জাতিগত-ধর্মীয় প্রস্তাবনা, বরং একটি ভাষাগত এক. অফিসিয়াল নাম পরিবর্তন জায়গা নিতে দ্রুত যদি না অবিলম্বে সরকারি সূত্র. গ্রহণ ধীর হতে পারে, মধ্যে মিডিয়া ভারতে এবং বিদেশে, এবং মধ্যে ভারতীয় লেখক. ভারতের বিভিন্ন স্থানীয় ভাষায় এমনকি (রোমান হরফে লেখা) বাংলা বানান দীর্ঘ ও ব্যাপক ব্যবহার প্রায়ই উপর নির্ভর করে পরিবর্তিত হতে, যা সরকারি দপ্তর বা সংস্থা তাদের ব্যবহার করে. বিন্দু থেকে, একটি কয়েক উদাহরণ আছে বনাম, বনাম কান্নুর, এবং প্রশস্ত বনাম. বিভিন্ন বিভাগের সরকারি ব্যবহৃত হতে পারে অফিসিয়াল বানান ব্যবহার এ সময় অবস্থানের সঙ্গে যুক্ত ভারতীয় রেল বেশিরভাগই পরিচালিত ব্রিটিশ-যুগের বানান. বিভ্রান্তি সহজাত মধ্যে যেমন বৈচিত্র আছে, প্রায়ই ফলে গুরুতর পরিণতি ভালো মানুষ হচ্ছে দুই 'ভিন্ন' ঠিকানা (তাত্ত্বিকভাবে একই জায়গায়) তাদের অফিসিয়াল রেকর্ড নেতৃস্থানীয় আইনি বিরোধ বা এক বাড়িতে থাকার অধিবাসীদের বিভিন্ন বাড়ির ঠিকানার কারণে বিভিন্ন জায়গার নাম. অনেকে যুক্তি দেন যে, এই বিভ্রান্তি হতে পারে, অনির্দিষ্ট, এবং বা অনিচ্ছাকৃত ফলাফল.